長時間作業しても疲れない!?4スタンス理論から見る本当に自分に合ったマウスの選び方!
どうも。三浦です。
あっという間に8月ですね!
HPをリニューアルをしたのが4月。
事務所を本町に移転したのが6月。
あっという間に月日は流れております。
おかげ様で事業は好調で、この半年間すごく充実した幸せな日々を過ごせております。
よく役員の間で「学生時代の様な濃い充実した日々を毎日過ごしてるね」と最近話しております。
さて、本日は翻訳対応についてのお話です。
弊社、普段は主にWEB制作やグラフィックデザインを中心に業務を行っております。
HP制作の中で多言語対応等で翻訳が必要な場合があります。
そんな時や今後の事業拡大(海外進出を目論見、日々準備しております。)に向けて、翻訳対応可能なスタッフも抱えております。
《弊社スタッフの経歴》
経歴:高校時代オーストラリアに1年間、ベトナムに半年間語学留学。
大学卒業後、医薬品貿易会社に勤務。約2年間イギリスへの海外出向。現地勤務。
帰国後3年間貿易会社にて海外向け営業に3年間従事。
資格:TOEIC900点
英語科中高教員免許
素晴らしい経歴ですね。
代表が学生時代にミナミのアンダーアーマーでアルバイトしていた際に出会いました。
私の私見にはなりますが、アンダーアーマーやユニクロでアルバイトをしている子は、海外志向や向上心が高い人材が集まるような気がしております。
経歴の通り。勿論英語が堪能で、よく一緒に飲みに行った際に「友達呼んでいいですか?」と聞かれ、来てくれる人も海外の人ばかりで、普段出会えない人との異文化交流を楽しませて頂いております。
HPなどのテキストの翻訳(日本語→英、英→日本語)やビジネス文書や論文の翻訳も対応可能です。
特に医薬品分野に精通しておりますので、他所では難しい専門用語が混じった内容でも対応可能です。
是非お気軽にご相談下さい。
https://mnet-company.co.jp/contact/
本人も色んな仕事で自分のスキルを活かせることをワクワクしております。
以上です。